1、「さよう」的释义中没有表示“再见”的意思。
2、「さよなら」是「さようなら」的略称,做サ变动词使用时一般使用「さよなら」,比如「学校生活とさよならする」(“告别学生生活”)。
【资料图】
3、其他用法「さよなら」和「さようなら」完全相同。
4、「さようなら」是最正式的告别用语,对任何人都可以使用。
5、在中小学校里跟老师告别时也用「さようなら」。
6、但朋友之间告别时一般使用「バイバイ(byebye)」、「またね(下次见)」、「じゃあね(再见)」等相对轻松的表达方式。
7、在公司里对同事或上司告别时一般使用「お疲れ様でした(您辛苦了)」或者「失礼します(先告辞了)」。
8、另外「さようなら」有“永别”的含义,因此一些日本人并不乐于使用。
9、扩展资料「さようなら」原本是从接续词「左様(さよう)ならば」(“那样的话”)演变而来。
10、日本人喜欢省略,这句话的完整表达是「さようならば、またのちほどお会いしましょう」(“那么,下次再见”),但日本人省略了「さようならば」之后的内容,并去掉了「ば」就形成了现在所说的「さようなら」。
11、日语的这种省略还体现在各种常用语中,比如「こんにちは」(你好)是「今日はご机嫌いかがですか」(“今天你好吗?”)的省略。
12、除了「さようなら」以外,日常生活中日本人更常使用「(それ)では、また」,或者其缩略语「それじゃ」、「じゃ」。
13、和「さようなら」的词源一样,这一表达方式也是省略了“それでは(那么)”之后的内容。
14、另外虽然不太常用,但也可以使用比较高雅的「ごきげんよう」表示告别。
15、(「ごきげんよう」可以表示见面时的“你好”和告别时的“祝您安好”。
16、)。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。